學(xué)術(shù)預(yù)告

外語學(xué)院學(xué)術(shù)報告預(yù)告:全球史視域下的中西互譯與文明交流互鑒

來源:外語學(xué)院 2024-10-14 09:56 瀏覽:
演講者 王銀泉 演講時間 10月14日(周一)上午10:00-12:00
地點 蓮花街校區(qū)5號樓5231會議室 分類
職位 教授 攝影
審核 審校
主要負責(zé) 聯(lián)系學(xué)院
事記時間

報告題目:全球史視域下的中西互譯與文明交流互鑒

報 告 人:王銀泉 教授

報告時間:10月14日(周一)上午10:00-12:00

報告地點:蓮花街校區(qū)5號樓5231會議室

報告人簡介:

王銀泉,理學(xué)博士,南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院教授、碩導(dǎo)、人文與社會發(fā)展學(xué)院科技史博導(dǎo),江蘇省333高層次人才,福建“閩江學(xué)者獎勵計劃”講座教授。研究方向包括翻譯史、漢學(xué)史與中西文化科技交流史、中醫(yī)翻譯史與中醫(yī)文化國際傳播、區(qū)域國別研究、對外傳播新聞翻譯。主要兼職包括江蘇省文學(xué)類研究生教指委委員,教育部《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》國家標準研制專家,世界中醫(yī)藥學(xué)會聯(lián)合會翻譯專委會副會長,中國英漢語比較研究會翻譯史研究專委會副會長。榮獲江蘇省哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果獎、江蘇省教育科學(xué)研究成果獎、江蘇省優(yōu)秀理論成果獎等。入選中國哲學(xué)社會科學(xué)最有影響力學(xué)者排行榜、《中國期刊高被引指數(shù)(2006-2011年)》外語學(xué)科高被引作者、中國外語學(xué)科高被引論文TOP10排行榜排名第二。牛津大學(xué)人類學(xué)與博物館民族志學(xué)院開設(shè)中醫(yī)西傳專題講座和劍橋李約瑟研究所學(xué)術(shù)交流(2019年)。完成90萬字專著《耶儒對談——明末清初翻譯與中西文化科技交流(1582-1793)》。主持國家社科基金課題2個。主持完成國家社科基金項目2項,在劍橋大學(xué)SSCI 和A&HCI期刊English Today,《中國社會科學(xué)內(nèi)部文稿》《外語教學(xué)與研究》《中國翻譯》在重要報刊發(fā)表各類文章130多篇,多篇代表性論文被人大復(fù)印報刊資料《科學(xué)技術(shù)哲學(xué)》和《明清史》和“學(xué)習(xí)強國”全文轉(zhuǎn)載,《中國社會科學(xué)文摘》《高等學(xué)校文科學(xué)報學(xué)術(shù)文摘》、中國外語戰(zhàn)略研究中心《外語戰(zhàn)略動態(tài)》部分轉(zhuǎn)載。

報告簡介:本研究基于中西文化互譯與中西文化科技知識交流與傳播活動視野,以全球史視野為研究路徑,以文化交流和文明互鑒為導(dǎo)向,以知識傳播為著眼點,全方位考證大量原始史料,參考國內(nèi)外史學(xué)界、漢學(xué)界、翻譯界、經(jīng)濟史學(xué)界的前沿研究進行交叉驗證和評述,對明末清初中西互譯的主要特征、翻譯觀和翻譯策略進行了歸納。明末清初二百余年的中西文化互譯打造了前所未有的中西文化科技知識交流與傳播活動,傳入了融合眾多學(xué)科的應(yīng)用知識,給中國知識體系帶來了承載前所未有的新詞語為代表的新知識和新概念,為推動來自異質(zhì)文化的知識在中國文化里通過傳播與創(chuàng)新,發(fā)展形成更多新知識奠定基礎(chǔ)鋪平道路,成為中國近代科學(xué)史上的一件里程碑式的大事。同時,來華西人通過譯介中國歷史文化典籍和以及考察和研究中國而撰寫的信札,促進了中國文化作為地方性知識在西方世界知識體系里的流播、交流、理解、鑒賞和接納,加劇了西方世界對中國的認知,構(gòu)建了西方人的中國觀,使得明末清初在華西人塑造的中國形象成為這一時期歐洲人認識中國的起點,有理有據(jù)地證明了中國文化對歐洲文化產(chǎn)生了影響,促使中國文化作為區(qū)域知識通過交流、傳播、融合和吸納,成為世界知識體系的重要貢獻者,促進了東西方文明交流與互鑒。

歡迎廣大師生參加!


外語學(xué)院
2024年10月14日

(責(zé)任編輯:李翰)