學(xué)術(shù)預(yù)告

外語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告預(yù)告:Chatgpt時(shí)代的外語與翻譯教育改革:機(jī)遇與挑戰(zhàn)

來源:外語學(xué)院 2024-06-05 15:12 瀏覽:
演講者 李德鳳 演講時(shí)間 2024年6月6日8:30
地點(diǎn) 5231會(huì)議室 分類
職位 攝影
審核 審校
主要負(fù)責(zé) 聯(lián)系學(xué)院
事記時(shí)間

報(bào)告題目:Chatgpt時(shí)代的外語與翻譯教育改革:機(jī)遇與挑戰(zhàn)

報(bào)告時(shí)間:2024年6月6日(周四)8:30 開始

報(bào)告地點(diǎn):5231會(huì)議室

報(bào)告專家:李德鳳 教授

主持人:黃輝輝 教授

報(bào)告人簡介:

李德鳳教授,澳門大學(xué)翻譯學(xué)特聘教授 (Distinguished Professor),人文學(xué)院副院長,翻譯傳譯認(rèn)知研究中心主任, 博士生導(dǎo)師,博士后合作導(dǎo)師。上海市‘千人計(jì)劃特聘專家’、重慶市“巴渝學(xué)者”、河南省講座教授、湖南省“芙蓉”學(xué)者講座教授。 國際翻譯傳譯認(rèn)知研究聯(lián)盟(IATIC)理事長、世界翻譯教育聯(lián)盟理事長、雙語技術(shù)寫作聯(lián)盟(籌)召集人、歐洲翻譯學(xué)會(huì)出版委員會(huì)顧問、全國語料庫翻譯研究會(huì)副會(huì)長、中國翻譯認(rèn)知研究會(huì)副會(huì)長。 先后擔(dān)任英國倫敦大學(xué)翻譯研究中心主任及翻譯學(xué)教授,香港中文大學(xué)翻譯碩士課程主任、上海交通大學(xué)‘星濤灣’講習(xí)教授(客座),山東大學(xué)外國語學(xué)院院長及翻譯學(xué)講座教授,廣東外語外貿(mào)大學(xué)云山講座教授等。此外還先后擔(dān)任亞太電腦輔助語言學(xué)習(xí)協(xié)會(huì)副會(huì)長、國際翻譯與語言研究學(xué)會(huì)翻譯教學(xué)委員會(huì)委員、全國MTI教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)學(xué)術(shù)委員等職。 現(xiàn)接受國際著名學(xué)術(shù)出版社斯伯林格出版集團(tuán)邀請(qǐng),主編《譯學(xué)前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列叢書。主要研究興趣包括翻譯認(rèn)知研究、語料庫翻譯研究、翻譯教育、翻譯學(xué)研究方法論、技術(shù)寫作、應(yīng)用翻譯學(xué)等。

報(bào)告簡介:

隨著人工智能技術(shù)的飛速發(fā)展,外語和翻譯教育領(lǐng)域正經(jīng)歷著前所未有的變革。AI,尤其是像CHATGPT這樣的智能翻譯助手,正在改變我們學(xué)習(xí)語言和進(jìn)行翻譯的方式和目標(biāo)。本演講將評(píng)估AI對(duì)傳統(tǒng)教育模式帶來的挑戰(zhàn),探討AI時(shí)代下外語和翻譯教育的創(chuàng)新教學(xué)改革,包括教師角色的轉(zhuǎn)變和學(xué)生技能的重新定義。

歡迎廣大師生參加!


外語學(xué)院
2024年6月5日

(責(zé)任編輯:李翰)